La traducción es una disciplina cada vez más necesaria en el mundo de la economía, la política, el arte, la tecnología, la literatura. La escuela de Traducción se ha preocupado por ofrecer un plan de estudios interesante y actualizado con el fin de que nuestros egresados adquieran niveles muy altos de desempeño y puedan, así, obtener empleos que les presenten retos y logros importantes
Objetivo
El objetivo de la Licenciatura en Traducción es formar profesionales con amplio criterio y comprensión de otras lenguas y culturas; capaces de aplicar técnicas y metodología adecuadas para lograr traducciones de tipo técnico, científico, periodístico y literario de excelente calidad.
Perfil del Aspirante
Los aspirantes a la Licenciatura en Traducción deberán:
- Tener interés por la investigación.
- Desarrollar su capacidad crítica.
- Tener interés por la lectura tanto de periódicos como de revistas y libros en general.
- Interesarse por los acontecimientos nacionales y mundiales.
- Tener capacidad de abstracción.
- Ser capaces de organizar ideas.
- Estar abiertos a la actualización y enriquecimiento de su cultura.
- Tener buena ortografía y redacción.
- Tener facilidad para las lenguas.
- Tener interés por las letras, las lingüística y todo lo relacionado con la lengua.
Perfil del Egresado
Conocimientos
Las reglas de uso y utilización de la gramática, la morfología y la sintaxis, así como de la fonética de las lenguas que involucran sus estudios profesionales; los elementos que conforman las unidades lingüísticas y las unidades de pensamiento del discurso; las ciencias humanas, en especial la literatura y la historia.
Habilidades
La interpretación del texto con un enfoque hermenéutico; sortear obstáculos que determinan la aprehensión de la realidad representada por las lenguas involucradas con su profesión. Determinar y solucionar problemas lingüísticos y culturales presentes en un texto; considerar, dentro del objetivo de su trabajo, la existencia de un lector ideal que norme su estándar de calidad profesional y que lo distinga de otro tipo de profesionales que "hacen" traducción.
Destrezas
La utilización de herramientas especializadas y generales en relación con las áreas a las que acceda por medio de su campo de acción; la aplicación de una ortografía impecable; la redacción en las lenguas de estudio de su carrera.
Aptitudes
La investigación en general y en particular; la observación de conductas, tendencias e ideologías que se puedan hallar en un texto; la identificación de los mecanismos lógicos en un texto; la aprehensión y discriminación del sentido de un texto; la adecuación a los diversos estilos de trabajo profesional a que se enfrentará el egresado.
Actitudes
Aplicación de valores éticos en el campo laboral; respeto a las expresiones multiculturales; concienciación sobre el papel que representa su profesión dentro de los ámbitos familiar y social y de la persona individual; apertura al mayor conocimiento de los límites y alcances de su profesión.